Аккредитованный переводчик. Италия. Чехия. Франция.
Аккредитованный перевод выполняется переводчиком при посольстве определенной страны. Такой специалист называется аккредитованным переводчиком.
Аккредитованный переводчик при посольстве – это переводчик, который уполномочен быть представителем одной страны в другой, прошел определенную аккредитацию при посольстве, обладает нужными знаниями и имеет необходимый документ об образовании, а также соответствует всем требованиям посольства.
Аккредитованный переводчик представляет посольство иностранного государства, поэтому он обязан безошибочно выполнять перевод согласно всем требованиям и стандартам качества данного посольства в Украине.
Аккредитованный перевод можно выполнить переводчиком, аккредитованным при посольствах:
Италии
Испании
Франции
Процедура аккредитованного перевода для Италии и Испании:
Проставление апостиля на документе
Перевод аккредитованным переводчиком
Заверка перевода печатью консульства
Требования оформления документов для Франции и Чехии:
Проставление апостиля на документе
Перевод присяжным переводчиком при посольстве
Для чего нужен аккредитованный перевод?
Перевод, выполняемый аккредитованным переводчиком, всегда удостоверяется печатью соответствующего консульства. В таком случае, печать посольства заверяет подпись аккредитованного переводчика. Такой перевод и заверка печатью консульства нужна для того, чтобы Ваш документ, выданный на территории Украины, считался легитимным для вышеуказанных стран.
При оформлении и подготовке документов для использования в другом государстве, изначально необходимо поставить на оригинал документа, либо на его нотариальную копию штамп апостиль. Только легализированный документ путем проставления апостиля может быть принят аккредитованным переводчиком для дальнейшего перевода и заверки печатью посольства.
Внимание!
Проставление штампа "Апостиль" на документ всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан и/или оформлен.